בדנמרק תרגמו את התנ"ך ללא אזכור ארץ ישראל והסבירו: "רצינו למנוע בלבול"

החברה הדנית לכתבי קודש הוציאה מהדורה מתורגמת לתנ"ך ולברית החדשה, אך נמנעה מלכתוב את המילים "ארץ ישראל" ו - "עם ישראל" בכתוב. התירוץ: הרצון למנוע בלבול בין ישראל התנ"כית למדינת ישראל המודרנית

חדשות כיפה משה סלע, חדשות כיפה 22/04/20 09:05 כח בניסן התשפ

בדנמרק תרגמו את התנ"ך ללא אזכור ארץ ישראל והסבירו: "רצינו למנוע בלבול"
אילוסטרציה, צילום: shutterstock

החברה הדנית לכתבי קודש הפיקה תנ"ך בשפה הדנית לתנ"ך המקורי ולברית החדשה, אולם נדמה כי בחברה בחרו להשמיט כמעט לחלוטין כל אזכור לארץ ישראל, במהדורה מעודכנת שפורסמה על ידיהם לשנת 2020.

על פי דיווח באתר החדשות 24NYT, בתנ"ך המתורגם, המילים ארץ ישראל הוחלפו במילים "ארץ היהודים", והמילים עם ישראל הוחלפו במילים "יהודים". במקומות נוספים במהדורה החדשה, אזכורים של ישראל תורגמו באופן שונה והתייחסו לכלל האנושות כאשר במזמור קכ"ו בתהילים, "שיר המעלות", במקום הפסוק "הנה לא ינום ולא ישן שומר ישראל" נכתב "הנה לא ינום ולא ישן השומר אותנו".

נציג החברה שתרגמה את התנ"ך הסביר כי התרגום החדש נועד למנוע בלבול בין ארץ ישראל התנ"כית למדינת ישראל כפי שהיא כיום. עם זאת, שמן של מדינות אחרות לא שונה בתנ"ך זה, כאשר מצרים מופיעה כרגיל כפי שהיא כיום.