הפוך ממה שחשבנו: האקדמיה ללשון העברית חושפת את השם האמיתי של המדינה

מאז שקטר נכנסה לחיינו כמתווכת הראשית במגעים מול חמאס, רבים תוהים מהי הדרך הנכונה לאיית את שמה של נסיכות הנפט מהמפרץ: קטר או קטאר. בעוד שרוב אתרי החדשות בחרו ב"קטאר" עם א' האקדמיה ללשון עברית מבהירה מדוע זו טעות

חדשות כיפה חדשות כיפה 12/05/25 11:01 יד באייר התשפה

הפוך ממה שחשבנו: האקדמיה ללשון העברית חושפת את השם האמיתי של המדינה
קטר או קטאר?, צילום: SLSK Photography,Shutterstock

לפני פרוץ מלחמת חרבות ברזל, שמענו על קטר בעיקר בזכות המונדיאל שאירחה. מאז, הפכה המדינה ה"מורכבת" לחלק בלתי נפרד מהשיח היומיומי, כשהיא מככבת בכותרות כמעט מדי יום. אך שאלה אחת נותרה פתוחה: איך נכון לאיית את שמה של המדינה, קטר או קטאר? בעוד שרובנו מרגישים נוח עם "קטאר" (עם אל"ף), האקדמיה ללשון העברית מבהירה: זו אינה הדרך הנכונה לאיית את שם הנסיכות.

קטר

קטר צילום: Rawpixel.com,Shutterstock

סוף לבלבול: האקדמיה מבהירה – כותבים "קטר", לא "קטאר"

לדברי האקדמיה, יש לכתוב קטר, בלי אל"ף. "שם המדינה קטר נכתב בערבית בשלוש אותיות", נמסר מהאקדמיה, "ולפי כללי התעתיק מערבית לעברית, גם בעברית אין צורך להוסיף את האות א'". בנוסף, באקדמיה מציינים כי גם אופן ההגייה הרווח שגוי: "כמו בערבית, גם בעברית ההגייה הנכונה היא בהטעמה מלעיל".