אם - רודיארד קיפלינג

שיר זה שנכתב ע"י המשורר והסופר האנגלי בן המאה הי"ט רודיארד קיפלינג (מחבר ספר הג'ונגל) יכול בהחלט להיות מאמר המערכת של מחר ויש לנו הרבה מה ללמוד ממנו. אז לקחתי לי את העז לתרגם אותו לעברית והרי התרגום לפניכם:

חדשות כיפה ירֹחם שמשוביץ- מתרגם 03/12/03 00:00 ח בכסלו התשסד

אִם לא תאבד ראשך באשר סובֲבֶך אותו מאבדים
ועל כך האשמה עליך מְטילים;
אם בעצמך להאמין תוכל כשבְּךָ מפקפקים כולם,
ולמרות זאת להיות סלחן להם על פִקפוקם;
אם תוכל לחכות מבלי שתִשַבֵר מרוב ההמתנה,
וכשמשקרים אנשים לך - מִלשקר תדע להיזהר,
ובִּהיותך שָנוּא - מִשְנֹא גם אתה, תדע להימנע
ומכל הִתחַסדות ומכל הִתחַכמוּת תַשכיל להישמר;
אם תוכל לחלום - בלי תֶת לחלום שְלוט;
אם תוכל לחשוב - בלי תת מטרה להם הֱיות;
אם תוכל לפגוש נצחון וַשֶבֶר
ומִתחֲזֶה אחד על משנהו שמור מִלְבַכֶּר;
אם תוכל לסבול שְמוע האמת אותה דיברת
מעוותת ע"י נבלים כמלכודת לִפֶתַיים,
או חֲזות שבוּרים דברים עליהם נפשך מַסַרת,
ולגחון לִבנותם שוב בכלים שחוּקים.
אם כל מה שצברת בערימה תָשית
ובהימור אחד תסכן את הכל,
ותפסיד - ותתחיל שוב מבראשית
ועל כך לעולם לא תשמיע קול;
אם תוכל לגייס את לִבך עֹזך וכל מאודיך
לשרת מטרתך על אף שמכבר סָפוּ גם תָמוּ,
ומעמד הַחְזֶק באפיסת כוחותיך
זוּלת כח הרצון האומר להם: המשיכוּ!
אם תוכל אל האספסוף דָבֵּר ולשמור על טוהַר מידותיך,
או את עמֲמִיותך לְשַמֵר בְּלֶכְתֶּךָ בְּחֶבְרַת מלכים;
אם לעולם לא תתן אויבים וידידים פְּגועַ בְּרִגשותֶיךָ;
אם בכל איש ואיש תדע להתחשב וזאת בלי להגזים;
אם תדע למלא הַדַקָה הנוּקשָה
בשישים שניות דְבֵקוּת בַמָטַרָה -
שֶלְך תִהיֶה אָז אֶרֶץ וּמלואָה,
וגם - חשוּב מִכַך - איש תהיה בְּנִי!