שאלה
מדברים רבות על הצורך להתכוון בתפילה אבל לא ברור לי כיצד אני יכול להתכוון כאשר מדובר בתפילה בארמית (פתח אליהו,תשליך וכדומה), שפה שאותה איני מבין כלל וכלל.כמו כן קשה לי לקרוא משהו שאותו איני מבין, אני מרגיש שזה קצת מזויף.האם ניתן לתרגם את הקטעים הללו ולקרוא אותם בעברית או שיש משמעות לכך שהם בארמית ?
תשובה
לשואל שלום רב.
אכן שאלתך קשה. ויש גם תפילות בעברית שהמלים קשות ולא מובנות. ואכן צריך כל אחד לשבת וללמוד את פירוש התפילה. יש סידורים רבים שיש בהם תרגום ליד קדיש ובריך שמיה וכן פתח אליהו וקטעי זוהר נוספים, ומן הראוי להקדיש לכך זמן וללמוד את פירוש התפילה כך שתהיה שגורה על פיך ותוכל לבטא את עצמך בה. ומנסיון כשלומדים אז אכן הדברים נהיים ברורים ואפשר בהחלט להתכוון בהם.
ככלל אנו נמנעים מלשנות נוסחי תפילה שקיימים אצלנו כבר מאות שנים, ובו התפללו יהודים רבים בכל העולם. כשמתחילים לשנות עלולים להגיע רחוק וכמו שהגיעו רפורמים וכד'. ולכן אנו מעדיפים להשקיע וללמוד את הנוסח הקיים, להבינו ולהפנימו.
בברכה
אפי קיציס
דברי תורה לפרשת השבוע
החלק הכי טוב בשולחן השבת שלכם: רעיונות קצרים, עמוקים ונגישים על פרשת השבוע היישר לתיבת המייל שלכם