שאלה
בס"ד
הרב ארז היקר,ה' עמך!
ודאי זוכר אתה אותי ממכתבי הקודמים,בהם 'נדנדתי' לך בשאלות שונות ביניהן על לימוד הגמרא,ועל נסיעה לאומן,ועוד כהנה,וכהנה...
ובכן,ב"ה,מצבי בעבוזת ה' השתפר,ואף התחלתי ללמוד גמרא,ולהפתעתי הרבה גיליתי שזה ממש ממש ממש ממש מ-ע-נ-י-י-ן-!
וכל מי שחושב שזה סתם מסובך,וחסר טעם-טועה,ובגדול!!!
זה מדהים,וזה כ"כ מרגיע את הנפש!
תודה לך,שעודדת אותי להמשיך ולהתאמץ בעבודת ה'!ויהי רצון,שה' יתברך יתן לך כח לעשות חיל עם שאר הבני עמנו הקדוש אמן!
ישנן לי מספר שאלות שרציתי לשאול:
א.בקשר ללמוד הגמרא,אני לומד כרגע עם תרגום "שוטנשטיין",והדבר עוזר לי מאוד.
לפי מה שהבנתי,לאחר זמן מה,יש להפסיק את הלמוד עם התרגום,ולנסות להבין לבד את הגמרא.זאת משום משהו (שאינני יודע היכן זה כתוב בתורה)שנוהגים לכנות-"עמל תורה".
והדבר קשה לי.כי כשאני קורא עם התרגום,וחוזר על הדבר כמה פעמים,מתיישב לי הלימוד בראש,ואני זוכר אותו טוב יותר.
ואילו אם אני לומד ללא התרגום לא מתיישב לי הלימוד בראש,ואף קשה עליי הדבר ביותר.
בנוסף לכך,"שוטנשטיין" נכנס לעומקם של הדברים אף יותר מהגמרא,וכך הלימוד מענג אותי יותר.
מה עליי לעשות,האם עליי לדבוק בתרגום,ולהמשיך ללמוד באותה הדרך,או ללמוד בדרך השניה?
שאלתי השניה,היא בנושא הספר 'ליקוטי תפילות' למוהרנ"ת זיע"א.
הרי ידוע,ששפתם של בני ספרד ועדות המזרח,מתוקנת יותר משפת בני עדות אשכנז.
וכן שמתי לב הרבה פעמים,כי בספר הקדוש 'ליקוטי תפילות' פעמים מדבר המחבר עלבלשון זכר על מילה שהייתה אמורה להיות בלשון נקבה.לדוגמא:"ומר לי מאוד,ויש לי עצבות גדול מאוד"(לא ציטוט מדויק),ועוד כיו"ב.
אם כן,האם התפילות מתקבלות בצורה כזו?האם אפשר לשנות?האם ראוי לשנות?
אודה לך מאוד,אם תענה בהקדם האפשרי,
מיכאל.
תשובה
מיכאל יקר,
שימחת אותי מאד על התחזקותך בלימוד התורה.
שוטנשטיין זה מצוין. תלמד בשמחה. כל רגע של לימוד זה רווח ניצחי שאין לשער.
לגבי נוסח הליקוטי תפילות, גם אם תאמר אותן כמו שהן אשריך ובוודאי יהיו מקובלות באהבה וברצון.
חזק ואמץ בעבודתך
ארז
דברי תורה לפרשת השבוע
החלק הכי טוב בשולחן השבת שלכם: רעיונות קצרים, עמוקים ונגישים על פרשת השבוע היישר לתיבת המייל שלכם