האקדמיה ללשון הפתיעה: למילה הפופולרית אין תרגום בעברית

האקדמיה ללשון העברית התייחסה למילה "בריסטה" לאחר סרטון של נתניהו שצבר מיליוני צפיות. לדבריה, למונח אין חלופה עברית רשמית - זאת מכיוון שקשה למצוא מונח מדויק שיתאים לכל סוגי ההכנה והמכשירים

חדשות כיפה חדשות כיפה 16/03/26 16:41 כז באדר התשפו

האקדמיה ללשון הפתיעה: למילה הפופולרית אין תרגום בעברית
אילוסטרציה |, צילום: Prostock-studio,Shutterstock

האקדמיה ללשון העברית ממשיכה לעסוק במילים הלועזיות שנכנסו לשפה - והפעם בעקבות סרטון של ראש הממשלה, שזכה לעשרות מיליוני צפיות ברשת ובו הופיעה "בריסטה" בבית קפה שעוררה עניין ברחבי העולם.

קשה למצוא מונח מדויק שיתאים לכל סוגי ההכנה והמכשירים

בפוסט שפרסמה הסבירה האקדמיה כי למילה "בריסטה" - כלומר העובד האחראי להכנת הקפה - אין חלופה עברית רשמית. לדברי האקדמיה, לכך יש כמה סיבות. ראשית, גם המילה "קפה" עצמה היא מילה לועזית. שנית, באיטלקית המילה "בריסטה" כלל אינה קשורה בהכרח לקפה, אלא פירושה מוזג או ברמן.

לבסוף, האקדמיה חשפה את התשובה הרשמית - לפיה לא נקבעה חלופה עברית למונח Barista, בין היתר משום שקשה למצוא מונח מדויק שיתאים לכל סוגי ההכנה והמכשירים. עם זאת צוין כי ניתן להשתמש בצירופים "מכין קפה" או "מוזג קפה".