ראש הממשלה נתניהו טס לארצות הברית כדי לפגוש את הנשיא דונלד טראמפ, ובשעות הערב המאוחרות אתמול (ב') מסרו השניים הצהרה משותפת מהבית הלבן. במהלך דבריהם הנשיא הרעיף מחמאות על נתניהו, טען שהוא עושה המון למען שחרור החטופים והביע תקווה שהוא מוערך בהתאם. אך הצופים החדים הבחינו ששתי מילים שאמר בנאומו הושמטו מהתרגום שהופיע בערוץ 12: "מנהיג דגול". דווקא שתי המילים האלו שאמר טראמפ לא הופיעו בכתוביות.
טראמפ אמר על נתניהו שהוא "מנהיג דגול" - בערוץ 12 לא תרגמו את המילים
https://twitter.com/kobix64/status/1909376314559148505
"לא אני מת", כתב מגיש ערוץ 14, שי גולדשטיין, "טראמפ אומר על נתניהו שהוא מנהיג דגול, ערוץ 12 מורידים את זה מהתרגום. אין דברים כאלו". הצייצן "קוביקס" אפילו ערך את הקטעים כך שיופיעו זה מול זה וידגישו את החוסר: "המתורגמן של ערוץ 12 לא יודע לתרגם 'Great leader'?".
התסריטאי מני אסייג כתב: "מה הולך קפלן? שמעתם את מנהיג האימפריה הגדולה בעולם אומר על רה"מ שלכם, שהוא מנהיג דגול ושהוא עושה הכל כדי לשחרר את חטופינו? איך ההרגשה? קשה לכם? לנו ממש סבבה עם זה שקשה לכם. כשקשה לכם אז קל לנו. כשקל לכם כולנו בבעיה. אז תמשיכו עם הקושי ועם ישראל חי".